Jasonmel Online

Jasonmel Blog - Page 107

有錢人想的和你不一樣(Secrete of the Millionaire Mind)

2007/03/22 (Thu.)

今天把家裡帶來的《有錢人想的和你不一樣(Secrete of the Millionaire Mind)》解決,算是把庫存書清的差不多了。老實說,光看書名並不會有任何想拿起來翻的動機,不過看在它是暢銷書而且圖書館預約爆滿的情形,就勉強看看吧。沒想到看過之後,還受到蠻多震撼的,如果一本書的好壞取決於改變讀者思想的多寡,那它絕對是本好書,尤其對於我這種窮人來說。

書的一開始便開宗明義指出,有沒有錢取決於行動,而行動由感覺產生,感覺由想法而生,想法則往往受到某些制約的設定牽制著,也就是「設定→想法→感覺→行動=結果」這套準則。舉例來說,當我們下意識的認為有錢人都是不快樂、揮霍無度、沒愛心、...,我們就永遠不會想要成為有錢人,因為我們害怕變的不快樂、揮霍無度、沒愛心、...,當然也就不會採取行動,最後當然也就不會變成有錢人。然而有錢人真的都是不快樂、揮霍無度、沒愛心、... 嗎?答案當然是否定的,有錢照樣可以很快樂、省吃儉用、熱心公益、...,貧窮也不見得會比較快樂、省吃儉用、熱心公益、...,更何況有錢對於公益活動的影響力絕對遠大於窮人,so why not get rich?

有了想變有錢的正當理由和動機,再來就要看看有錢人的思維了。作者提出了 17 種有錢人不同於窮人的思考模式:

  1. 有錢人相信:「我創造我的人生。」窮人相信:「人生發生在我身上。」
  2. 有錢人玩金錢遊戲是為了贏;窮人玩金錢遊戲是為了不要輸。
  3. 有錢人努力讓自己有錢;窮人一直想著要變有錢。
  4. 有錢人想得很大;窮人想得很小。
  5. 有錢人專注於機會;窮人專注於障礙。
  6. 有錢人欣賞其他的有錢人和成功人士;窮人討厭有錢人和成功人士。
  7. 有錢人與積極的成功人士交往;窮人與消極的人或不成功的人交往。
  8. 有錢人樂意宣傳自己和自己的價值觀;窮人把推銷和宣傳看成不好的事。
  9. 有錢人大於他們的問題;窮人小於他們的問題。
  10. 有錢人是很棒的接受者;窮人是很差勁的接收者。
  11. 有錢人選擇根據結果拿酬勞;窮人選擇根據時間拿酬勞。
  12. 有錢人想著:「如何兩個都要?」窮人想著:「如何二選一?」
  13. 有錢人專注於自己的淨值;窮人專注於自己的工作收入。
  14. 有錢人很會管理他們的錢;窮人很會搞丟他們的錢。
  15. 有錢人讓錢幫他們辛苦工作;窮人辛苦工作賺錢。
  16. 有錢人就算恐懼也會採取行動;窮人卻會讓恐懼擋住了他們的行動。
  17. 有錢人持續學習成長;窮人認為他們已經知道一切。

由此觀來,我還真是個窮光蛋呢!或許該學著變有錢了。

新竹棒球場

2007/03/20 (Tue.)

衝著 Arthur 的邀約,晚上跟著 Arthur、Rain、靖靖一行人,來到新竹棒球場觀看誠泰 vs. 兄弟之戰。第一次親臨球場觀戰,臨場感的震撼實在和看電視差太多了。15°C 的寒風中,兩邊內野加油聲依然沸騰,誠泰那邊不時還會出現有趣的管樂伴奏,Mr. Brown、燒肉粽都搬出來了,頗歡樂。終場誠泰 7:1 擊敗兄弟,拿下本季首勝。

恐懼之邦(State of Fear)

2007/03/15 (Thu.)

新竹的冬天真令人難受,又濕、又冷、風又大,一個沒注意穿薄一點就感冒了。花了一整天來養病,也順手把《恐懼之邦(State of Fear)》解決。一般來講很厚的書總讓人提不起看下去的勁,因為翻很久還沒翻超過一半就會很挫折,然而這個原則不適用於 Michael Crichton 筆下的書。這部引用科學文獻到有點噁心的小說,主要是利用「全球暖化」議題,喚起人們對於自我無知的覺醒,以及口口聲聲想保護大自然實際上卻離不開破壞自然生態的生活的矛盾。箇中滋味,或許得隨著艾文斯等人一路經歷冰島、南極、麥肯利公園、索羅門群島之後,才能有所體會。

當上帝開始說英文(In The Begining)

2007/03/08 (Thu.)

CCNS 硬碟掛了好一段時間,資料應該是救不回來了。話說 CCNS 掛的頻率還真高,尤其成大又很喜歡維護電力系統大停電。這次還好有備份,不過也該考慮找穩定一點容量又夠的網頁空間了。

花了一點時間把哥哥的另一部藏書《當上帝開始說英文(In The Begining)》翻完,對於英文《聖經》的翻譯過程有點基本的認知。原來在十五世紀之前,英文在英國是種粗俗的語言,官方、教會和學術界都以拉丁文甚至法文為主要溝通語言,也因此一般民眾的聖經知識都只來自於掌握權力的教會。就在教會不斷腐敗及文藝復興個人主義的薰陶下,宗教改革的爆發促使各地方言《聖經》一一誕生。首先發跡的是 1522 年馬丁路德的德文版《聖經》,隨後丁道爾也於 1526 年完成第一部英文版《新約》,一般市井小民也能用自己熟悉的語言直接閱讀《聖經》了。然而,此舉卻使原本能在經文上大作文章以保有權勢的主教們備感壓力,當信徒們都能自己藉由閱讀聖經來判斷是非,一些「贖罪券」等小伎倆就沒辦法再施展下去了,也因此來自主教們對於翻譯的阻擾從未停過。隨後 1535 年,第一本完整英文版《聖經》-科威達爾譯本出版,《馬太譯本》、《大經譯本》相繼而生。在瑪麗都鐸的逼迫下,宗教難民在日內瓦完成影響深遠的《日內瓦譯本》,其中的註釋部分也成為日後新舊教的主要紛爭點。基於政治考量,伊莉莎白之後的詹姆士一世決定由官方出版譯本,也就是後來的《欽定譯本》。時至今日,《欽定譯本》不但成為英文聖經的圭臬,更被拿來與《莎士比亞》並列為英國兩大文學成就。然而,語言是活的,《欽定譯本》所用的十六世紀英文終究會造成新世代讀者的混淆,新譯本的出版勢在必行。儘管如此,還是撼動不了《欽定譯本》的地位。啊!原來《聖經》的翻譯也是這麼大一門學問。